例えば、 「プライベート・ライアン」
この題名で違和感を持たない日本人はいないだろう。
スピルバーグの戦争ものという情報がなければ、
このタイトルだと、ライアンさんの私的な生活・・・・?
と思ってしまうのが関の山だろう。
原題は
「Saving Private Ryan」
直訳すれば、ライアン二等兵の救出 とでもなるか。
プライベートは軍隊の階級で二等兵のこと。
「プライベート・ライアン」という邦題では、日本人には意味が通じにくい。
プライベートという英単語は私的な、という意味でしか知らない日本人は多いと思う。
後年ずっとこういうタイトルを使うことになるのだろうから、もう少し日本側にとってセンスのいい邦題が欲しいところだ。
昨今、安易な、英単語をカタカナにしただけの邦題や、原題の英単語を少し削って余計分からなくしたようなカタカナだけの邦題が、 多すぎる。 センスがない。