カテゴリ
Entrance ようこそ
Biography 略歴
夏目芳雄の著作物
Moon
アジア的独白
鎌倉湘南Seaside
酒×酒
Back Street Days
四国
Music Bang Bang
Jazz Night
ビートニク
マレーシア駐在記
シンガポール
ベトナム
南の島
韓国
中国
キューバ
メキシコ
アメリカ
Books
日々の雑文
子供語録
ごはん
映画言いたい放題
過去の映画評「あ」
過去の映画評「か」
過去の映画評「さ」
過去の映画評「た」
過去の映画評「な」
過去の映画評「は」
過去の映画評「ま」
過去の映画評「や」
過去の映画評「ら」
過去の映画評「わ」
その他
以前の記事
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2012年 12月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
2005年 04月
2005年 03月
2005年 02月
2005年 01月
2004年 12月
2004年 11月


映画のタイトル 考察その2

例えば、 「プライベート・ライアン」

この題名で違和感を持たない日本人はいるだろうか。

スピルバーグの戦争ものという情報がなければ、
このタイトルだと、ライアンさんの私的な生活・・・・? 
と思ってしまうのが関の山だろう。

原題は
「Saving Private Ryan」

直訳すれば、ライアン二等兵の救出 とでもなるか。

プライベートは軍隊の階級で二等兵のこと。

「プライベート・ライアン」という邦題では、日本人には意味が通じにくい。
プライベートという英単語は私的な、という意味でしか知らない日本人は多いと思う。

後年ずっとこういうタイトルを使うことになるのだろうから、もう少し日本側にとってセンスのいい邦題が欲しいところだ。

昨今、安易な、英単語をカタカナにしただけの邦題や、原題の英単語を少し削って余計分からなくしたようなカタカナだけの邦題が、 多すぎる。 センスがない。
[PR]
by y_natsume1 | 2007-02-11 10:29 | 映画言いたい放題
<< 映画のタイトル 考察その3 映画のタイトル 考察その1 >>




夏目芳雄の東南アジア・映画・ジャズ・酒などに関するよもやま話です。
by y_natsume1
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
人気ジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧